Che cos'è il Contenuto Localizzato?

Definizione di Contenuto Localizzato

Il contenuto localizzato è l'informazione di prodotto (titoli, descrizioni, attributi, unità di misura e immagini) adattata per una lingua, una regione o un mercato specifico, andando oltre la traduzione diretta per riflettere le convenzioni locali, i requisiti normativi e le aspettative degli acquirenti.

Come differisce la localizzazione dalla traduzione?

La traduzione converte il testo da una lingua all'altra. La localizzazione va oltre: adatta il modo in cui l'informazione è presentata, non solo le parole utilizzate. Per un singolo prodotto, ciò potrebbe significare:

  • Convertire le unità di misura (pollici in centimetri, Fahrenheit in Celsius, libbre in kilogrammi)
  • Riscrivere una descrizione di prodotto per corrispondere al linguaggio locale e al comportamento di ricerca
  • Sostituire le immagini per riflettere il contesto locale o i requisiti legali
  • Riformattare date, dimensioni e dimensioni dei pacchetti secondo le convenzioni locali
  • Aggiungere informazioni sulla conformità specifiche del mercato (ad es. marcatura CE in Europa, FCC negli USA)

Quali dati di prodotto in genere devono essere localizzati?

Non tutti i campi devono cambiare per mercato. Gli attributi strutturati (GTIN, SKU, specifiche tecniche) sono solitamente coerenti. I campi più comunemente localizzati sono:

  • Titoli di prodotto e descrizioni brevi
  • Testo di marketing lungo
  • Istruzioni di cura o sicurezza
  • Contenuti di imballaggio ed etichettatura
  • Metadati SEO (titoli di pagina, testo alternativo)

Perché è importante per la vendita multicanale?

I rivenditori e i marketplace in diverse regioni spesso hanno i propri requisiti di inserzione, inclusi campi obbligatori nella lingua locale. Il contenuto non correttamente localizzato può essere rifiutato al momento della distribuzione, soppresso nei risultati di ricerca o causare elevati tassi di restituzione perché gli acquirenti hanno frainteso ciò che stavano acquistando. Le aziende che gestiscono contenuti localizzati su larga scala in genere archiviano ogni variante linguistica e regionale in un sistema Product Information Management (PIM), che mantiene tutte le versioni collegate a un singolo record di prodotto principale.