Definizione di Contenuto Localizzato
Il contenuto localizzato è l'informazione di prodotto (titoli, descrizioni, attributi, unità di misura e immagini) adattata per una lingua, una regione o un mercato specifico, andando oltre la traduzione diretta per riflettere le convenzioni locali, i requisiti normativi e le aspettative degli acquirenti.
Come differisce la localizzazione dalla traduzione?
La traduzione converte il testo da una lingua all'altra. La localizzazione va oltre: adatta il modo in cui l'informazione è presentata, non solo le parole utilizzate. Per un singolo prodotto, ciò potrebbe significare:
- Convertire le unità di misura (pollici in centimetri, Fahrenheit in Celsius, libbre in kilogrammi)
- Riscrivere una descrizione di prodotto per corrispondere al linguaggio locale e al comportamento di ricerca
- Sostituire le immagini per riflettere il contesto locale o i requisiti legali
- Riformattare date, dimensioni e dimensioni dei pacchetti secondo le convenzioni locali
- Aggiungere informazioni sulla conformità specifiche del mercato (ad es. marcatura CE in Europa, FCC negli USA)
Quali dati di prodotto in genere devono essere localizzati?
Non tutti i campi devono cambiare per mercato. Gli attributi strutturati (GTIN, SKU, specifiche tecniche) sono solitamente coerenti. I campi più comunemente localizzati sono:
- Titoli di prodotto e descrizioni brevi
- Testo di marketing lungo
- Istruzioni di cura o sicurezza
- Contenuti di imballaggio ed etichettatura
- Metadati SEO (titoli di pagina, testo alternativo)
Perché è importante per la vendita multicanale?
I rivenditori e i marketplace in diverse regioni spesso hanno i propri requisiti di inserzione, inclusi campi obbligatori nella lingua locale. Il contenuto non correttamente localizzato può essere rifiutato al momento della distribuzione, soppresso nei risultati di ricerca o causare elevati tassi di restituzione perché gli acquirenti hanno frainteso ciò che stavano acquistando. Le aziende che gestiscono contenuti localizzati su larga scala in genere archiviano ogni variante linguistica e regionale in un sistema Product Information Management (PIM), che mantiene tutte le versioni collegate a un singolo record di prodotto principale.